< Joel 3 >
1 For beholde, in those dayes and in that time, when I shall bring againe the captiuitie of Iudah and Ierusalem,
“到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
2 I will also gather all nations, and wil bring them downe into the valley of Iehoshaphat, and will pleade with them there for my people, and for mine heritage Israel, whom they haue scattered among the nations, and parted my land.
我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
3 And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drinke.
且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。
4 Yea, and what haue you to do with me, O Tyrus and Zidon and all the costes of Palestina? will ye render me a recompence? and if ye recompence mee, swiftly and speedily will I render your recompence vpon your head:
“泰尔、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
5 For ye haue taken my siluer and my golde, and haue caried into your temples my goodly and pleasant things.
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,
6 The children also of Iudah and the children of Ierusalem haue you solde vnto the Grecians, that ye might send them farre from their border.
并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。
7 Beholde, I will rayse them out of the place where ye haue sold them, and will render your reward vpon your owne head,
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
8 And I will send your sonnes and your daughters into the hande of the children of Iudah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people farre off: for the Lord hath spoken it.
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
9 Publish this among the Gentiles: prepare warre, wake vp the mightie men: let all the men of warre drawe neere and come vp.
当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
10 Breake your plowshares into swords, and your sithes into speares: let the weake say, I am strong.
要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛; 软弱的要说:我有勇力。
11 Assemble your selues, and come all yee heathen and gather your selues together round about: there shall the Lord cast downe the mightie men.
四围的列国啊, 你们要速速地来, 一同聚集。 耶和华啊, 求你使你的大能者降临。
12 Let the heathen be wakened, and come vp to the valley of Iehoshaphat: for there will I sit to iudge all the heathen round about.
万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
13 Put in your sithes, for the haruest is ripe: come, get you downe, for the winepresse is full: yea, the winepresses runne ouer, for their wickednesse is great.
开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了。 酒池盈溢; 他们的罪恶甚大。
14 O multitude, O multitude, come into the valley of threshing: for the day of the Lord is neere in the valley of threshing.
许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
15 The sunne and moone shalbe darkened, and the starres shall withdrawe their light.
日月昏暗, 星宿无光。
16 The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
17 So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, mine holy Mountaine: then shall Ierusalem bee holy, and there shall no strangers go thorowe her any more.
你们就知道我是耶和华—你们的 神, 且又住在锡安—我的圣山。 那时,耶路撒冷必成为圣; 外邦人不再从其中经过。
18 And in that day shall the mountaines drop downe newe wine, and the hilles shall flowe with milke, and al the riuers of Iudah shall runne with waters, and a fountaine shall come forth of the House of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
19 Egypt shalbe waste, and Edom shall be a desolate wildernesse, for the iniuries of the childre of Iudah, because they haue shed innocent blood in their land.
埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
20 But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
但犹大必存到永远; 耶路撒冷必存到万代。
21 For I will clense their blood, that I haue not clensed, and the Lord will dwell in Zion.
我未曾报复流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。