< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.