< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
ויען איוב ויאמר׃
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

< Job 9 >