< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
“Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”