< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Na Suhini Bildad buae se:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”