< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”