< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Respondens autem Job, dixit:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
[Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum; et terrores Domini militant contra me.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Docete me, et ego tacebo: et si quid forte ignoravi, instruite me.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.]