< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Felelt Jób és mondta:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?