< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.

< Job 5 >