< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.