< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

< Job 40 >