< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?