< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
“Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
“Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
“Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’

< Job 4 >