< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.