< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< Job 39 >