< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >