< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.