< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Vidare sade Elihu:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.