< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].