< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Elihu nastavi i reče:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.