< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >