< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Job 34 >