< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.