< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Eka Elihu nowacho kama:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”