< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.