< Job 32 >

1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >