< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >