< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
상동
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라