< Job 31 >

1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, [Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben] und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Wenn mein Herz zu einem Weibe [O. ob eines Weibes] verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. [d. h. die dem Richterspruch verfällt]
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
was wollte ich dann tun, wenn Gott [El] sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie [d. h. die Witwe] geleitet; -
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle [W. Schur] meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: [d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte]
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Denn das Verderben Gottes [El] war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts. [Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und vermöchte ich nichts]
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
wenn ich die Sonne [Eig. das Licht] sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat: [d. h. um der Sonne und dem Monde Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,2]
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott [El] droben würde ich verleugnet haben.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf-
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes [W. von seinem Fleische] satt geworden! -
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; [Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin]
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
wenn ich seinen Ertrag [W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12] ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.

< Job 31 >