< Job 3 >
1 Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 And Iob cryed out, and sayd,
Job in aseijin,
3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 There are small and great, and the seruant is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”