< Job 29 >
1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Yobo akobaki koloba:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
« Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »