< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.