< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Na Hiob buae se,
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
“Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
“Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
“Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
“Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”