< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?