< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Entonces Job respondió,
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.