< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”