< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Felelt Jób és mondta:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
– nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!