< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Yoube da amane sia: i,
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”