< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Əyyub belə cavab verdi:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».