< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.