< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.