< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.

< Job 20 >