< Job 19 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
-Manyè sispann vire lòlòj mwen non! Manyè sispann kraze kouraj mwen ak tout pawòl sa yo?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Menm si mwen ta fè sa m' pa t' dwe fè, ki jan pou sa ta ka fè nou mal?
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Nou konprann nou pi bon pase m'. Nou di se paske mwen antò kifè m'ap pase tray sa a.
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Nou pa wè se Bondye k'ap manyen avè m'. Se li menm ki pran m' nan pèlen.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Si m' rele anmwe ansasen, pesonn p'ap reponn. Si m' mande jistis, pesonn p'ap kanpe pou defann mwen.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Li fè yo ban m' move non. Li fè m' pèdi tout byen m'.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Li minen m' tout jan. M'ap deperi. Li wete tout espwa m'. Mwen tankou yon pyebwa yo derasinen.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Li voye yon bann malè sou mwen yon grenn kou, tankou yon lame k'ap atake m'. Yo rive sou mwen san m' pa wè sa. Yo sènen m' anndan lakay mwen.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Bondye fè frè m' yo renka kò yo sou mwen. Zanmi m' yo kouri pou mwen.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Ata sèvant lakay mwen pa rekonèt mwen. Pou yo, yo pa janm konnen m'.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Si mwen rele yon domestik, li pa reponn mwen. Mwen te mèt lapriyè nan pye l', li pa okipe m'.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Madanm mwen pa ka pran sant mwen. Ata pwòp pitit mwen yo pè pwoche bò kote m'.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Tout timoun ap pase m' nan betiz. Si m' fè yon ti kanpe, yo pase m' nan tenten.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Pi bon zanmi m' yo ap gade m' ak degoutans. Sa m' pi renmen yo ap pale sou do m'.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Mwen tounen zo ak po. Sa ki rete pou m' mouri a pa anyen.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Nou se zanmi m'. Pitye pou mwen! Pitye! Se Bondye menm ki leve men sou mwen.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Poukisa pou nou leve dèyè m' tou menm jan ak Bondye? Koulye a, nou pa pèsekite m' kont nou?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Si sèlman te gen yon moun pou kouche pawòl mwen yo, pou ekri yo sou papye,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Mwen menm, mwen konnen moun ki gen pou vin pran defans mwen an byen vivan. Se li menm an dènye k'ap kanpe sou latè pou pale pou mwen.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Apre m' fin mouri, l'ap mete m' kanpe bò kote l'. M'a wè Bondye ak pwòp je m'.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Se mwen menm menm k'ap wè l'. Se p'ap yon lòt moun! Kè m' ap fann,
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
paske n'ap mande ki jan pou n' fè m' pase mizè ankò? Ki rezon n'ap jwenn nan mwen pou nou atake m'?
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Men, atansyon pou se pa sou nou nepe a tonbe, lè Bondye va soti pou pini moun ki antò yo. Lè sa a, n'a konnen gen yon moun k'ap jije tout bon.