< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Irre ich, so irre ich mir.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.

< Job 19 >