< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< Job 18 >