< Job 16 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.