< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.

< Job 16 >