< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«