< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.