< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.